На сайте появилась исправленная версия девятой главы "Моря ветра". Первая изобиловала как орфографическими и пунктуационными ошибками, так и неточностями в плане применения системы Поливанова к переводу и неправильным написанием имен собственных. Автор перевода, JlEC был обеспокоен тем, что я активно добавляла при редактировании в текст японские суффиксы. Он пояснил, что не все читатели знают о том, что какой суффикс обозначает, и вообще путаются в них. Чтобы устранить такую проблему, я написала специальную статью, посвященную этим суффиксам. Она пока неполная, но как только будет переведена книга "Masho no Ko", я добавлю в статью недостающие суффиксы. Как вы уже поняли, сегодня я открыла раздел статей. Туда я перенесла старую статью о том, что такое кокю и добавила еще одну новую, которая называется "Четыре сокровища кабинета". В разделе "Мир" тоже появилась новая статья, которая посвящена бессмертию в "Двенадцати королевствах".
Статья про суффиксы шикарна! Я раньше не знала это на столько подробно, хотя наш клан общается на "Тян" и "Кун", а я обращаюсь к своему лучшему другу на "Сама", ради шутки^^ RasAl-сан спасибо вам большое, очень интересно=)
Ответ: Я рада, что информация оказалась действительно полезной. Вообще, я придерживаюсь мнения, что все уже всё про суффиксы знают, но JlEC сказал, что ничего подобного, из-за чего я и взялась за написание этой статьи.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]